Hello Everyone,
I remember having a conversation about language with my host father when  I was studying abroad my junior year of college.  In typical  postprandial, Merlot-imbibing French fashion, he submitted his  proposition with little to no warning but ample conviction: French has  more words than English and therefore is a more precise language.   (Incidentally, his “petites théories” ranged from the ideal number of  wristwatches a respectable man should own -- seven --, to how,  precisely, to stack the dishwasher.)  Depending on my energy and  homework levels, I would choose to listen or to debate.  This night, I  had to debate.  Only a few days earlier, I had heard the exact opposite  claim from my grammar professor, a formidable woman who rejected  abortive attempts at the subjunctive with a blank stare and a baffled,  “Ben... non!”, unable to comprehend that we still hadn’t absorbed her  mother tongue.
Armed with Madame de Pous’ authoritative evidence, I entered the lexical  fray: “I heard,” I said, sipping my wine to demonstrate my investment  in the conversation, “that English has more words than French.  Many  more words.”  He would have none of it, and so cut himself some cheese  and proceeded to tell me that the extra words my professor claimed that  English boasted were merely those relating to business, computers or  science.  Before I could mention that he was a businessman who  used a computer everyday and was very interested in science, he was off,  expounding on the merits of French.  I suspect it is always difficult  to reason with French men after dinner, but when you already have a  communicative handicap, it’s sometimes wise to just sit back and enjoy  the show.  He might have dominated the conversation, but he wasn’t a  domineering man.  Debate is one of the vehicles through which friendship  develops in France.
I am often reminded of this conversation when I think of the huge  variety in the English language.  The Oxford English Dictionary website  offers a conservative estimate of over a quarter of a million words in  the English language.  It seems strange, then, that out of all these  words at our disposal, the word “love” presides over such a range of  definitions.  It is well known that the Greeks have four words for  “love,” each describing a different aspect of the concept.  There’s eros, sexual, romantic love; philia, the love in a friendship; storge, familial, affectionate love; and agape,  sacrificial or unconditional love, often attributed to God.  Surely,  English, in all its diversity, could have at least come up with  equivalents for these variations.
There’s “like,” of course, but that does not help much either, as it  differs from “love” not in specificity but in intensity.  Together,  “like” and “love” have been responsible for conversational gems such as  these:
   First grader #1: “I love chocolate milk!”
   First grader #2: “Well, why don’t you marry it?”
and
   Third grader #1, whispering secretly: “Do you like Brent?”
   Third grader #2, averting eyes: “Yeah, he’s ok.”
   Third grader #1, persistent: “No, I mean, do you like Brent?”
   Third grader #2, blushing: “You mean like-like?”
   Third grader #1, her battle already won: “Yeah, like, do you like-like him?”
But part of what I, uh . . . like, about these words is that they force  us to clarify what we mean each time we use them.  Their very  inexactness makes us realize that love looks different depending on the  context.  It’s clear that when I say “I love graham crackers,” “I love  being outside,” and “I love my friends,” I mean different things.  But  because we understand that love’s definition is so flexible, when its  usage is less clear, we must ask questions either of others or of  ourselves.  How many movies and novels portray the protagonist wrestling  with what kind of love he or she feels for a friend?  Like or like-like?   When someone claims to love the environment, how many times do we  subconsciously ask “How much? What does that look like for you? Do you  love the environment in the sense that you’ll sign a petition to get  curbside recycling in place in your county, or in the sense that you  take a walk in the woods each day?”
This linguistic parsing is a lot of mental work, and can cause serious  misunderstandings between people.  “Love” can sometimes mean such  different things, I wonder about its usefulness.  But there is also  clearly something that connects the different meanings, a reason for  uniting them all under the one umbrella word.  In The Four Loves,  C. S. Lewis says, “Of course language is not an infallible guide, but  it contains, with all its defects, a good deal of stored insight and  experience.”  It’s no mistake, then, that we can use the same verb when  describing our feelings about a good song we’ve just heard as we do when  describing our emotional connection to our family members.  As Lewis  says, “there is a continuity between our elementary likings for things  and our loves for people.”
I can’t define the common denominator, and maybe no one can.  Recently,  though, I’ve found a metaphor that helps me see the situation more  clearly.  When pigment is mixed with a binder, it becomes paint.   Depending on the kind of binder you use, the paint will be an entirely  different medium.  If you mix a yellow pigment with linseed oil, for  example, you will get a yellow oil paint.  If you mix that same yellow  pigment with gum arabic, though, you will get a yellow watercolor  paint.  Oil and watercolor paintings are very different: they look  different, smell different, have played different roles in the history  of art -- they have different meanings.  But they are united by the same  pigments.  I suspect that despite the various manifestations of the  word “love” in the English language, there is an underlying commonality  in the experiences we attempt to describe with it.
And now that I’ve offered my own “petite théorie,” I’ll go in search of  some cheese and wine and ask for your thoughts.  How helpful is the word  “love”?
Have a good week,
Sarah/Mouse
Nice piece Sarah.
ReplyDeleteI'm in Quebec so your comments on the French made me laugh. They are so passionate about their language!
Ahhhh! I find your argument really interesting and surprising. Mainly because I'm completely the opposite haha. And I have to say I probably would have somewhat agreed with your French host, but in terms of Spanish vs. English and not in the way he said it.
ReplyDeleteI find the usage of certain words in English really frustrating and this love/like thing is one of them, since I don't like going around having to explain and explain what I mean in the different situations I'm using the word in (and this happens a lot.)
That's why I really really miss the Spanish "encanta," (literal translation means it "enchants" you, basically you just really like it, but you don't -just- like it.) We use it in place of all these things you can say you "love" but don't really love-love in English. I wish there was a word like that in English since I feel like we use "love" so much that it tends to fall flat in people's ears, so much so that I often find myself just plain not telling people that I love something they did, because I feel the word has lost its value. "Adore" is the closest one to "encanta" that I can think of but can you imagine going around telling people in this day and age that you adore xyz? I can think of many people who'd find it pompous.
And then for expressing affection, there's also "querer," which can either mean "to want" or "to care about." While "amor" (love) is usually saved for deeper emotions, such as passionate love. So I would use "querer" instead of "amar" if I were to tell my parents that I love them. I find this a problem too in English since I don't feel I want to use the word "love" for my friends.
And then don't even get me started on how we have three words for "you" haha.
So, this lack of inexactness (as you put it) bothers me a lot sometimes but it's probably because I've experienced Spanish as well. So I'm really surprised to hear that you actually enjoy it.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteTrish said...
ReplyDeleteI loved reading this, Sarah. Your style is lovely. I just used "love" twice and didn't intend to. I think your post has gotten to my brain. Anyway, keep writing. My personal thoughts on this has always been that I wish we had more specific words for love, but after reading this, I'm going to have to think about it more... you have a good point. Does the lack of specificity cause more or less laziness? hmmmm...
Sheebs~
ReplyDeleteAll I can, like, REALLY say is like, the word "like" is like, WAY overused. And like, if "like" the replacement word were to replaced with "love," and, love, EVERYONE was saying love, LOVE all the time instead of love, LIKE, I think that would love, get REALLY confusing. Love, I'm REALLY confused right now.
Love you!
Maphs